[漫画+动画OAD]温泉物语[01~20+SP1+OAD]+一堆牢骚语
这部漫画的中文化和OAD好像没人在花园丢过?
发点牢骚吧....(也只有发牢骚的时候才会开分享主题?)
最近在花园常看到一些让人郁闷的事
前几个月花园出现个一直丢病毒的恶质毒虫
消失一段时间后后来又跑出个一直针对龙之X乱骂个不停的无聊人士
最近几天又跑出个冒充字幕组乱发莫名其妙影片档的怪人
(他丢什么上来我有看别人回覆所以没抓不知道,据说很噁?)
今天又出现个一直攻击某些字幕组的闲人.....
令人感嘆基本的网路礼仪哪里去了???
在下曾经尝试过自己做字幕
就因为数年前网路上流传的某动画OVA没有繁体外挂字幕
一时想不开就去抓生肉来自己搞字幕
在完全没有经验及相关软体的情况下
我自己打时间轴+特效+简体改繁体对话并修改语法
一集25分钟的OVA前后断断续续看了不下20次
花了3个晚上十几个小时才完工
对于下载者却只是滑鼠点几下
等下载完毕打开就能轻松获得我的辛苦结晶......
这没有足够的爱和毅力是没办法长久做下去的
所以在我的想法中
各字幕组的组员都是令人敬佩的
仅仅靠着对动漫的热爱而愿意花费大量时间去做转档翻译特效发布分享等动作
就靠着这极少数人士的分享
让大部份喜欢动漫的人不用耗费大量时间去学习日文就能看懂剧情
这些行为都是无偿的甚至是亏本的
我们抓这些档案的时候不用付给字幕组一毛钱
而且现在并不像以前
字幕组的数量一只手都算的出来
那时你想挑三捡四都没资格
现在光是花园的联盟名单打开来都超过100个了
A字幕看不顺眼抓B字幕就好
再不满意还可以挑C.D.E.....
各字幕组的翻译对于动画剧情的理解多少有些不同
用心程度也不一样
毕竟日文不是母语
要完全理解台词背后隐藏的意义有一定的难度
这就容易造成同一集动画的某个台词翻译意思可能天差地远
我不否认我较偏爱某些字幕组的翻译
所以抓动画时大多优先选择那些字幕组
也不否认私下觉得某些字幕组的翻译有些文不对题
但我不会恶意的去攻击他们
顶多是不抓而已
大家都是辛苦制作却无偿分享的
没逼你一定要抓他们的动画
也没跟你收一毛钱
为什么还要被骂的狗血淋头????
另
如有A字幕组抄袭B字幕组的嫌疑
真看不下去请跟原翻译字幕组反应
只有原翻译字幕组有资格指责"抄袭"这种行为吧
大张旗鼓一直开主题攻击只会让人反感.....
结论====>作为伸手党的你没资格骂字幕组
赘言完毕
分享吧
***查看评论*** 请注意评论内容可能包含剧透